Несоответствия при переводе проекта кодекса о проступках нашел депутат Жогорку Кенеша Кенжебек Бокоев. Об этом он заявил сегодня в парламенте.
По его словам, названия законов должны быть понятны не только юристам, но и населению. «Непонятно, почему в законопроекте используется слово «жазык». «Кылмыш» – преступление. Откуда появился «жазык»? «Кылмыш жаза» обозначает «наказание за преступление». Было бы удобнее использовать этот термин. Надо подумать и над самим названием «Кодекс о проступках», - сказал депутат.
Глава парламентского комитета по конституционному законодательству, государственному устройству, судебно-правовым вопросам и регламенту ЖК Асель Кодуранова поручила провести еще одну лингвистическую экспертизу, чтобы подобных споров не возникало.