01:25
USD 88.85
EUR 94.81
RUB 0.95

Трудности перевода. Депутаты предлагают изменить процесс заключения договоров

Депутат Акылбек Жапаров предложил, чтобы международные соглашения по займам составляли на государственном или официальном и иностранном языках. Об этом он заявил сегодня на заседании Жогорку Кенеша.

Он отметил, что Кыргызстан ратифицировал более 400 соглашений на 10 миллиардов сомов, но оригиналов соглашений на государственном языке нет.

Депутатская комиссия по ТЭЦ выяснила, что бывший министр финансов подписала кредитное соглашение второпях, на английском языке, и мы получили $386 миллионов долга.

Акылбек Жапаров

«Сегодня выяснилось, что выделенные 13,6 миллиона евро на подготовку нормативно-правовых актов не зарегистрированы через Министерство финансов. С этим будем разбираться», — сказал Акылбек Жапаров.

«Если Кыргызстан является участником международного соглашения, то один из экземпляров должен быть на государственном или официальном языке», — считает он.

Бахадыр Сулейманов возразил, что законодательством и так предусмотрена аутентичность всех экземпляров.

Надо говорить о качестве перевода. Нам не надо принимать законы сразу в трех чтениях.

Бахадыр Сулейманов

«Необходимо исключить практику, когда приносят во время заседания комитета законопроект и просят срочно принять, потому что гранты дают. Это приводит к проблемам, когда, не успев изучить, получить качественные переводы, подписываем», — отметил он.

Бактыбек Турусбеков отметил, что надо усилить ответственность исполнителей на начальном этапе, которые готовят соглашения. «Вот по турецкой клинике. Ее до сих пор не ввели в эксплуатацию из-за технической недоработки тех, кто готовил документы», — сказал он.

Акылбек Жапаров сообщил, что в Жогорку Кенеше создали рабочую группу, которая изучает все ратифицированные соглашения по предоставлению кредитов и грантов.

Депутаты приняли поправки в Закон «О международных договорах Кыргызской Республики» в первом чтении.

Популярные новости
Бизнес