22:25
USD 87.00
EUR 90.41
RUB 0.84

Закон «О госязыке» переписали. Поможет ли это стране сделать рывок вперед

Национальная комиссия по госязыку разработала проект нового закона «О государственном языке». Он прошел общественное обсуждение и будет передан в Жогорку Кенеш на рассмотрение.

Обновленная редакция представлена на Едином портале общественного обсуждения проектов нормативных правовых актов КР.

Профессор кафедры русского языка Кыргызско-Российского Славянского университета Мамед Тагаев уже обратился к президенту Садыру Жапарову с просьбой не подписывать этот противоречивый документ.

Отвечая на вопросы 24.kg, ученый отметил, что действующая редакция достаточно либеральна по своему содержанию, поэтому переписывать и ужесточать закон необходимости не было.

Новый закон — плод популистских заявлений некоторых лиц.

Мамед Тагаев

А в кабмине считают, что закон о госязыке морально устарел и его надо привести в соответствие с Конституцией.

Взять за язык

Экспертов смущает предложенный вариант. В некоторых статьях, включая преамбулу, отмечают они, используются дискриминационные формулировки и спорные пункты.

Во вступительной части проекта закона говорится, что «кыргызский язык — это язык титульного населения независимой Кыргызской Республики и один из древнейших языков, на котором сформированы выдающиеся культурные ценности. Установление статуса кыргызского языка как государственного в Конституции и определение предлагаемым проектом конституционного закона порядка его широкого и полноценного применения в качестве государственного во всех сферах государственной и общественной жизни обеспечивают основу сохранения идентичности кыргызского народа и развития национальной культуры, совершенствования языковой политики на соответствующем уровне».

Далее уточняется, что алфавит кыргызского литературного языка и правила орфоэпии, орфографии утверждаются Жогорку Кенешем. В прежней редакции от 2004 года парламенту позволялось утверждать только алфавит и орфографические правила.

Филологи в недоумении: разве можно доверить такое непростое дело народным избранникам, которые сами часто допускают ошибки в своей речи? Коверкают слова, неправильно расставляют ударения, не могут произнести географические названия ни на кыргызском, ни на русском? Достаточно вспомнить Тазабека Икрамова и Дастана Джумабекова, который являлся главой законодательной ветви власти. Как подобные нардепы будут утверждать правила орфоэпии, например? Знают ли они вообще, что это слово означает?

Есть еще такая поправка в законопроекте: «государственный язык является языком межнационального общения в Кыргызской Республике, объединяющим все этносы страны и способствующим укреплению их взаимопонимания и связей. Обязательность его использования не должна толковаться как отрицание или умаление права на пользование родными языками этносов КР и другими иностранными».

При этом исчезла гарантия права представителям других этносов на сохранение родного языка.

Нет и другой важной формулировки: «Не допускается ущемление прав и свобод граждан по признаку незнания государственного или официального языка».

Между тем в новом документе написано, что: «В Кыргызской Республике в качестве официального употребляется русский язык. Употребление официального языка осуществляется в порядке, предусмотренном законодательством. Кыргызская Республика придерживается принципа свободного развития языков представителей всех этносов, проживающих на своей территории. Каждый гражданин имеет право на пользование родным языком, свободный выбор языка общения, воспитания, обучения и творчества».

Чрезвычайный и Полномочный Посол России в Кыргызстане Николай Удовиченко считает, что принятие законопроекта в нынешнем виде приведет к сокращению сферы применения русского языка, закрепленного в Конституции в качестве официального, и сужению прав русскоязычных граждан.

«Не лишним будет вспомнить слова почитаемого в стране мирового классика Чингиза Айтматова об общегуманитарной миссии русского языка в Кыргызстане. Стоит ли так легко отказываться от достигнутого?» — недоумевает Николай Удовиченко.

Однако...

Разработчики отмечают — русскому языку не угрожает новый закон. В качестве примера приводят норму, где говорится, что информацию не запрещается дублировать и на других языках, включая официальный.

Персональное обслуживание клиента также может осуществляться на другом языке, «приемлемом для сторон».

Между тем вся наружная реклама должна быть исключительно на госязыке. Как подчеркивают авторы документа, «при необходимости ее текст может переведен как на русский, так и на другие языки».

Размер шрифта текста на других языках по величине не должен превышать размер шрифта текста на государственном языке и размещаться он может либо справа, либо внизу.

Критики проекта нового закона приводят в качестве аргумента ущемления русского языка статью, по которой расширяется перечень обязанных владеть кыргызским. Но при этом не прописано, что они должны также знать и русский как официальный согласно Конституции:

  • государственные и муниципальные служащие, перечень которых установлен в реестре государственных и муниципальных должностей;
  • депутаты Жогорку Кенеша и местных кенешей;
  • служащие Национального банка;
  • лица офицерского и начальствующего (среднего и высшего) состава органов внутренних дел и других правоохранительных органов, должностные лица других органов, которым присваиваются специальные звания;
  • лица рядового, сержантского и старшинского состава органов внутренних дел и других правоохранительных органов, которым присваиваются специальные звания;
  • прокуроры;
  • адвокаты;
  • нотариусы;
  • руководители учебных заведений всех форм собственности;
  • педагогические, научно-педагогические и научные работники, кроме иностранцев или лиц без гражданства, которые приглашены в учреждения образования и/или научные учреждения и работают на временной основе как научные, педагогические, научно-педагогические сотрудники или преподаватели иностранного языка;
  • медицинские работники государственных и муниципальных учреждений здравоохранения.

Сопредседатель экспертного клуба «Пикир» Игорь Шестаков полагает, что брать на работу людей только потому, что они знают язык, неверно — вряд ли это повысит качество управления.

Сделайте высочайшие зарплаты там, где требуется кыргызский, и вопрос его обязательного изучения отпадет сам собой.

Игорь Шестаков

Авторы нового документа определили сферы, где государственный язык подлежит обязательному использованию:

  • в деятельности органов государственной власти, органов местного самоуправления, предприятий, учреждений и организаций всех форм собственности;
  • в процессе подготовки и проведении выборов и референдумов;
  • в судопроизводстве, Вооруженных силах, правоохранительных органах;
  • при заключении международных договоров КР;
  • в нормативных актах, делопроизводстве и документообороте;
  • в наименованиях государственных органов государственной власти, иных государственных органов, органов местного самоуправления, организаций всех форм собственности;
  • в географических наименованиях и названиях объектов топонимики, в именах;
  • в фирменных наименованиях, товарных знаках и знаках обслуживания;
  • в нотариате при оформлении документов, удостоверяющих личность гражданина Кыргызской Республики, изготовлении бланков свидетельств о государственной регистрации актов гражданского состояния, оформлении документов об образовании и (или) о квалификации и иных бланков государственного образца;
  • в сферах образования, науки, культуры, телевидения и радиовещания, средств массовой информации, книгоиздания, пользовательских интерфейсов компьютерных программ и веб-сайтов, публичных мероприятий, рекламы, транспорта, обслуживания потребителей и иных публичных сферах;
  • в иных определенных законодательством сферах.

Не забыли и о СМИ. В новой редакции указано, что обязательный (минимальный) объем вещания на государственном языке для телерадиоорганизаций должен быть не менее 65 процентов. Сам порядок вещания устанавливается Законом «О телевидении и радиовещании».

При этом если передача изначально транслируется не на кыргызском, то должен быть дублированный перевод.

И еще: все телерадиокомпании, независимо от форм собственности, не менее 70 процентов выдаваемой в эфир продукции обязаны вести на государственном языке. Для газет и журналов таких ограничений нет. Они издаются как на государственном, так на официальном и других языках.

А толк будет?

Никто не спорит, что развивать кыргызский язык надо. Вопрос в том — как. Как, чтобы было эффективно. Наши чиновники традиционно не стали заморачиваться.

А противники новой редакции закона «О госязыке» признают, было ожидаемо, что рано или поздно документ примет именно такой вид и содержание.

Очевидно, что нас ждут популистские заявления отдельных ура-патриотов и ущемление по языковому признаку — без решения социально-экономических вопросов, этот документ превратится в повод для выяснения отношений.

Браться за языковой вопрос, когда в стране экономика претерпевает большие проблемы, цены растут не по дням, а по часам, энергокризис вот-вот проявит себя по всем фронтам — действия власти необъяснимы. Очевидно, что этот обновленный закон никак не повлияет на рост экономических показателей или снижение цен на продукты питания или ГСМ.

Ирландия — одна из богатейших и развитых стран мира. Уровень жизни здесь намного выше, чем в других европейских странах. Государственным языком в этой стране является ирландский. При этом практически все говорят на английском. Популярность последнего настолько высока, что он тоже получил статус госязыка. И никому в голову не приходило ограничивать местных жителей в доступе к той же госслужбе. Просто в цивилизованной стране узаконили два языка.

Ну, нам до Ирландии... Нам бы к соседям приблизиться.

P. S. Эдиль Байсалов сообщил, что новый закон «О госязыке» с кабмином не согласован. Документ будет доработан.

Популярные новости
Бизнес