12:08
USD 87.00
EUR 90.41
RUB 0.84

Жазуучулар чыгармаларын англис тилине которууга жардам берүүнү суранышты

Кыргызстандын акын-жазуучулары мамлекеттен алардын чыгармаларын англис тилине которуп, эл аралык сынактарга катышуусуна көмөктөшүүнү суранышууда. Бул тууралуу филолог, жазуучу Гүлзада Станалиева Жогорку Кеңештин «Ыйман нуру» фракциясынын жыйынында билдирди.

Анын айтымында, спортчулар республиканы эл аралык аренада даңазалап, бирок адабий чөйрөдө жымжырттык өкүм сүрүүдө.

«Бул суроо башкалардай эле мени да тынчсыздандырууда. Дүйнөдө 10дон ашык абройлуу адабий сыйлыктар бар. Булар Букер сыйлыгы, мыкты балдар жазуучуларына ыйгарылуучу Андерсен сыйлыгы, Астрид Линдгрендин мемориалдык сыйлыгы, Дублин адабий сыйлыгы ж.б.у.с. Бирок бул сынактарга биздин чыгармаларыбызды көрсөтүү оюбузга да келбейт, анткени акын-жазуучулар чыгармаларын басып чыгарууда абдан кыйналышат. Котормо абдан начар. Алар орус жана түрк тилдерине активдүү которууда, бирок англис тилине которууда чоң көйгөй бар. Менин оюмча, мамлекет бул маселени чечиши керек — мыкты чыгармалардын арасында сынак өткөрүп, англис тилине которуш керек», — дейт Гүлзада Станалиева.

Жыйында академик, филология илимдеринин доктору Абдылдажан Акматалиев бийлик өкүлдөрүнөн Чыңгыз Айтматовдун чыгармаларынын жана «Манас» эпосунун чет элдиктер үчүн англис тилиндеги белек нускаларын басып чыгарууну өтүндү.

«Чет өлкөдөн делегациялар келгенде Айтматовдун, Манастын китептерин берүүнү суранышат. Бул эмгектерди орус жана англис тилдеринде басып чыгарууну мамлекетке канча жолу суранып келе жатабыз? Тексттерди даярдайбыз. Белектердин ордуна ушундай китептерди берсе болот. Акчабыз жок, бирок дүкөндөрдөн китептерди сатып алып, чет элдик конокторго бергенге аракет кылабыз», — деп баса белгиледи ал.

Белгилей кетсек, «Ыйман нуру» парламенттик фракциясынын жыйыны Кыргыз Республикасынын Жазуучулар союзунун түзүлгөндүгүнүн 90 жылдыгына арналып өткөрүлүүдө.

Эң көп окулган жаңылыктар