Буквально накануне президент Кыргызстана Курманбек Бакиев подписал указ о том, что отныне 23 сентября кыргызстанцы ежегодно будут отмечать День государственного языка.
Наша республика известна во всем мире как многонациональная страна, и далеко не все ее жители в достаточной степени владеют кыргызским. В связи с этим мы и решили поинтересоваться у представителей шоу-бизнеса, политиков и государственных чиновников, говорящих в основном по-русски, попадали ли они в неудобную ситуацию из-за незнания государственного языка.
Сергей Дьяченко, начальник службы ДПС Главного управления безопасности дорожного движения МВД КР:
- Я считаю, что владею государственным языком на бытовом уровне. Не могу сказать, что постоянно сталкиваюсь с языковым барьером, но такие случаи действительно бывают. В основном это касается рабочих моментов. Например, когда по роду своей деятельности мне приходится общаться с подчиненными или обычными гражданами. Мне кажется, человек всегда должен совершенствоваться, поэтому если была бы реальная возможность изучать кыргызский, я бы с удовольствием это делал.
Евгений Акопян, президент КВН Кыргызстана:
- Неудобных ситуаций не было, скорее наоборот. Я, конечно, не владею литературным кыргызским языком, но кое-какие фразы на бытовом уровне использую постоянно. Узнать, что сколько стоит и который час, не составляет для меня труда. Кыргызы к моему стремлению говорить на их родном языке относятся с одобрением. Думаю, это нормально явление. Главное чтобы в нашей стране не навязывали и не обязывали изучать кыргызский, как это пытается делать Нацкомиссия по государственному языку. Она должна популяризировать его, создавать условия, а не заставлять. Тогда народ сам потянется к изучению. А на это потребуются годы, может, и десятилетия. Ведь сейчас даже нет нормально разработанной методики обучения. В этом я убедился на примере собственного ребенка. Да что там говорить, в отечественном КВНе около 70-80 процентов ребят - кыргызы. И многие из них не знают родного языка.
Александр Князев, политолог:
- Я не знаю кыргызского языка. Но я бы не сказал, что незнание его помешало мне в работе и личной жизни. Будучи журналистом и путешествуя по отдаленным районам Кыргызстана, также не испытывал дискомфорта, не было языкового барьера. Люди понимали, что со мной можно общаться на русском. К сожалению, я уже не в том возрасте, чтобы изучать кыргызский язык. Хотя в студенческие годы у меня была такая возможность. Но в этом не было острой необходимости.
Николай Байло, депутат Жогорку Кенеша КР:
- С неудобными ситуациями в повседневной жизни я практически не сталкиваюсь. Я часто езжу по селам, бываю на различных встречах и сказать, что языковой барьер мне мешает, не могу. Практически в любом уголке Кыргызстана есть люди, которые говорят по-русски. А вот на заседаниях Жогорку Кенеша без помощи переводчика обойтись не могу. Я владею государственным языком поверхностно. Общие вопросы, поднимаемые в парламенте, понимаю, а когда дело доходит до детального обсуждения на кыргызском, приходится использовать наушник для перевода.
Могу смело заявить, что многие законопроекты не понимают даже сами кыргызы. Если кто-то мне скажет, что в полной мере владеет государственным языком, я ему не поверю.
Сергей Егоров, радиоведущий:
- Сказать, что сталкиваюсь очень часто с проблемами на языковом уровне, было бы неправильно. Да, я не знаю кыргызского, но в работе и общении с друзьями это мне абсолютно не мешает. Очень редко бывает, что я кого-то не понимаю или наоборот. Лишь иногда испытываешь дискомфорт, когда стоишь в очереди за чем-нибудь или едешь в общественном транспорте. Я считаю, что у русскоязычных граждан Кыргызстана пока нет потребности в углубленном изучении государственного языка, так как нет каких-то перспектив.
Галина Скрипкина, адвокат:
- К счастью, в неудобные ситуации мне попадать не приходилось, потому что на бытовом уровне кыргызским языком все-таки владею. Что касается языкового барьера в адвокатуре, то здесь меня подстраховало государство. На судебных процессах, если они ведутся на кыргызском языке, всегда присутствует переводчик.
Виктория Савченко, руководитель шоу-балета:
- Совсем недавно столкнулась с такой ситуацией. Перед вылетом из аэропорта «Манас» меня попросили заполнить таможенную декларацию, которая была составлена на кыргызском языке. Пришлось подходить к работникам аэропорта и спрашивать, куда и что писать. Что касается проблем в повседневной жизни, то я их практически не испытываю. Все, что мне говорят по-кыргызски, понимаю. Другое дело, что изъясняться на государственном языке пока не могу.