01:37
USD 69.40
EUR 81.11
RUB 1.02

Депутаты недоумевают, зачем слово «экскаватор» перевели как жер жегич («кушающий землю»)

Депутаты ЖК считают, что нет надобности для универсальных (общемировых) слов выдумывать кыргызский аналог. Об этом было заявлено сегодня на заседании в ходе обсуждения поправок в Кодекс об административной ответственности и Закон «О рекламе» во втором чтении.

Как пояснила статс-секретарь Минэкономики Айдай Курманова, законопроект инициирован для исключения противоречий в законодательстве и коррупционных положений.

«На сегодня в вопросе размещения рекламы задействовано очень много органов – это и Минэконом, и Госэкотехинспекция, и другие госструктуры. В столице наружной рекламой занимался Департамент рекламы при мэрии. Сейчас это делает Управление по муниципальной собственности», - рассказала она.

По мнению ряда депутатов, порой неграмотно переведены на государственный язык рекламные надписи на биллбордах (рекламных щитах). «Экскаватор перевели как «жер жегич» (дословно «кушающий землю»), как это? Зачем для универсальных слов придумывать непонятные аналоги?» - недоумевает лидер фракции СДПК Иса Омуркулов.

Его поддержал сопартиец Осмонбек Артыкбаев, сказав, что и для таких слов, как «телевизор», «телевидение» разрабатывать аналоги на кыргызском языке не надо. «Это общемировые слова, и на всех языках они звучат одинаково, не надо выдумывать свои», - заметил он.

В ответ Айдай Курманова заверила, что мировые унифицированные стандарты по рекламе Минэкономики обязательно будет внедрять. По ее данным, тексты на больших биллбордах будут согласовываться с Госкомиссией по национальному языку.

Популярные новости
Бизнес