Константин Юдахин. У истоков языка

11:21, 14 апреля 2015, Бишкек - 24.kg , Каныкей МАНАСОВА

Советскому языковеду-тюркологу, кыргызоведу, профессору, доктору филологических наук Константину Юдахину 31 мая – 125 лет со дня рождения. В современном Кыргызстане о нем кроме специалистов знают немногие. Хотя в последнее время в прессе все чаще появляются упоминания об ученом. Одни связаны с выходом мобильного приложения «Эл-Создук» - постоянного доступа к популярным кыргызско-русскому и русско-кыргызскому словарям Юдахина, другие – с поручением правительству о включении 125-летнего юбилея Юдахина в перечень официальных мероприятий.

После окончания Туркестанского восточного института в 1925-м Константин Юдахин работал секретарем Академического центра при отделе народного образования Кара-Киргизской автономной области. Он занимался разработкой национальных алфавитов для народов СССР, стал автором ряда работ по языковому строительству. В 1940-м ему присвоено звание профессора. С 1944-го Юдахин работал в Институте языка, литературы и истории Киргизского филиала Академии наук СССР, в 1949-м стал доктором филологических наук. Он составил двуязычные словари по узбекскому и уйгурскому языкам, его основной труд - киргизско-русский словарь (1940), который способствовал формированию кыргызского литературного языка. В 1944-м Константин Юдахин завершил работу над русско-кыргызским словарем. В 1965-м в свет вышло дополненное издание киргизско-русского словаря, отмеченное в 1967 году Государственной премией СССР.

Своими размышлениями о неоценимом вкладе, который внес в кыргызский язык, речь и культуру Константин Юдахин, с ИА «24.kg» поделилась доктор филологических наук, профессор КТУ «Манас» Замира Дербишева.

- Как часто вам приходилось сталкиваться с трудами Юдахина? Каково ваше мнение о них?

- Поначалу мне приходилось обращаться к словарям Юдахина как пользователю - с целью узнать значение того или иного слова, удостовериться в правильности переводного эквивалента. Но позже я обратилась к ним уже как исследователь, а именно: у меня была задача раскрыть характер, менталитет кыргызского народа через язык. И в этом плане словарь Константина Кузьмича оказал мне бесценную помощь, так как передо мной оказался богатейший кладезь кыргызской культуры, запечатленный в словах. Результатом работы стала моя монография «Кыргызский этнос в зеркале языка», которая вышла в 2012 году.

- По сию пору многолетний труд Юдахина считают уникальным научным результатом. Выходит, великого ученого-лингвиста никто не превзошел, если до сих пор используются его кыргызско-русский и русско-кыргызский словари?

- Вы правы, составление словарей – это кропотливый труд. Зачастую такая работа поглощает исследователя полностью, порой на протяжении всей его жизни. Это нередко случалось в мировой лексикографии, но надо представить себе, какая это громадная работа, которая под силу целому институту. Константин Юдахин был первооткрывателем в истории советской лексикографии. В 1940-1960 годы наука развивалась подручными средствами, и только благодаря творческой одержимости таких ученых, как Константин Кузьмич, совершались настоящие научные подвиги. Ведь чтобы собрать материал, ученому приходилось ездить по самым отдаленным селениям республики, в полевых условиях составлять многотысячную картотеку, а затем из этой «громады словесной руды» вынимать слова, давать им нужную огранку. Именно благодаря такой невероятно кропотливой, ювелирной работе Юдахину удалось создать лексикографический шедевр в виде двуязычного «Русско-киргизского» и «Киргизско-русского» словарей. Этот труд стал событием в научном мире того времени. Для всех союзных республик эти книги стали эталоном, по которому создавались двуязычные словари. 

- Расскажите о своем нынешнем труде, где вы пересекаетесь с Юдахиным.

- Прежде чем ответить на вопрос, хочу напомнить, что любые словари фиксируют лексику определенного временного периода. Ведь лексика - это открытая система, которая каждый день изменяется: одни слова устаревают, другие появляются. Поэтому словари должны обновляться. Со времени выхода в свет словаря Константина Юдахина прошло более полувека. За это время сменилась целая эпоха. Все это неизбежно находит отражение в языке. Надо признать, что лексикографические традиции, заложенные Юдахиным, сохранены в Национальной академии наук, где ученые-языковеды в течение многих лет вели сбор лексического материала для нового словаря. И вот недавно под руководством академика Абдылдажана Акматалиева собран творческий коллектив, который вывел в свет все материалы, подготовленные научными сотрудниками Института языкознания. Они издали 4-томный «Русско-кыргызский словарь», который стал достойным продолжением работы Константина Юдахина. Как специалист по русско-кыргызскому языкознанию я также привлекалась к этой работе.

Имя Константина Юдахина очень значимо для культуры нашей республики. Особенно его чтят отечественные филологи, языковеды, литературоведы. Именно по их инициативе проведут научные мероприятия, посвященные памяти выдающегося ученого.